Translate

An absent communication slip on my number notice card has come.

09 December 2015

My mailbox contained an absent communication slip
on my number notice card yesterday.

How much tax is used for my number notice card
sent to the whole nation (from the baby who has
been just born to the aged people close to death)?

And, what help for anyone?
At least, it does not help me.

The former nationwide resident-registry network
was totally useless.

This time will be also the policy for certain people
to get an excessive profit in the same way.
Great people of our country are not going to learn
quite a lot of failures in other countries.
Abuses, sweet honey obtained by carrying out
It will of something worthwhile.

















昨日私の郵便受けにマイナンバー通知カードの
不在連絡票が入っていました。
全国民(生まれたばかりの赤ちゃんから死にかけた
高齢者まで)に送られるマイナンバー通知カードは
どれほどの税金が使われるのでしょうか?

そして,だれのために役立つのでしょうか?
少なくとも,私には役立ちません。

以前の「住基ネット」はまったく無駄でした。

今回も同じように一部の人々が暴利を得るための
政策なのでしょう。
我が国の偉い人々は諸外国での多くの失敗例を
全く学ぼうとしません。
よほど,実施することにより得られる甘い蜜が
価値あるものなのでしょう。



Crippled country

27 September 2015

I thought that
Japan has become more and more crippled country.






















わたしは,日本がどんどん不自由な国になっていると思うのです。



Jazz concert

21 September 2015

We came to go out to the field for the first time in a long time.
By chance we were listening to live music in the open air jazz concert.
We had a good afternoon of feeling.

















久しぶりに野外に出かけて来ました。
たまたま野外ジャズ音楽会で生演奏を聴きました。
気持ちの良い午後を過ごしました。
プレイヤーはみんなアマチュアの方々です。


















gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

20 September 2015


Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich geschwiegen,
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie mich holten, gab es keinen mehr,
der protestieren konnte.

                                                               Pastor Niemöller




ナチスが最初共産主義者を攻撃したとき,私は声をあげなかった。
私は,共産主義者ではなかったから

社会民主主義者が牢獄に入れられたとき,私は声を上げなかった。
私は社会民主主義者ではなかったから

彼らが労働組合員たちを攻撃したとき,私は声を上げなかった。
私は労働組合ではなかったから

そして,彼らが私を攻撃したとき
私のために声を上げる者は,誰一人残ってはいなかった。

             マルティン・ニーメラー財団により作成


Stupid Japanese.....

25 July 2015

It is like the moon are saying,
" Stupid Japanese
Why are you trying to be the country that can war ? "
















月が言っているように見えます。
「愚かな日本人よ
なぜ戦争ができる国になろうとしているのか?」





I am in Hiroshima city today.

24 July 2015

I am wandering the Hiroshima city today.






















今日も広島市内をさまよっています。





Peace Memorial Park was peace.

19 July 2015

I went to the Peace Memorial Park.
Peace Memorial Park was peace.
I think that this peace lasts forever ?
















広島の平和記念公園に行きました。
平和記念公園は平和でした。
この平和はいつまで続くのでしょうか?


アベ政治をゆるさない




Manifesto from Kyoto

18 July 2015

Manifesto

A war begins under the name of self-defense.
A war benefits the weapon industry.
A war spins out of control immediately after it begins

A war is more difficult to finish than to begin.
A war hurts not only soldiers, but also the elderly and children.
A war damages the body, and goes deep inside the heart.

The human spirit is not to be manipulated.
Human life is not a means to somebody else’s end.

The sea should not be swamped by military bases.
The sky should not be defiled with the roars of fighter planes.

We wish to live in a special country that is proud of its wisdom,
rather than a 'normal' country that esteems military contribution.

Scholarship is not a weapon of war.
Scholarship is not a tool of business.
Scholarship is not to serve power.

In order to protect and create a place to live and the freedom to think,
we must wholeheartedly strike the conceited government.


                          Kyoto University Campaign for Freedom and Peace

                Writer  Associate Professor FUJIHARA, Tatsushi












声明書

戦争は,防衛を名目に始まる。
戦争は、兵器産業に富をもたらす。
戦争は、すぐに制御が効かなくなる。

戦争は、始めるよりも終えるほうが難しい。
戦争は、兵士だけでなく、老人や子どもにも災いをもたらす。
戦争は、人々の四肢だけでなく、心の中にも深い傷を負わせる。

精神は、操作の対象物ではない。
生命は、誰かの持ち駒ではない。

海は、基地に押しつぶされてはならない。
空は、戦闘機の爆音に消されてはならない。

血を流すことを貢献と考える普通の国よりは、
知を生み出すことを誇る特殊な国に生きたい。

学問は、戦争の武器ではない。
学問は、商売の道具ではない。
学問は、権力の下僕ではない。

生きる場所と考える自由を守り、創るために、
私たちはまず、思い上がった権力にくさびを打ちこまなくてはならない。

                                                      自由と平和のための京大有志の会
                   作者 京都大学 藤原辰史准教授

The history of Japan has moved

17 July 2015

It was greatly reported in a newspaper and the net that "security treaty bill" was railroaded in the House of Representatives by the Liberal Democratic Party and the New Komeito.
However, Terrestrial TV broadcasting news is not treated as a serious news,
it was just flowed and kidnapping.
In addition,there was no parliament relay in NHK.
This country is officially as we become a 'normal' country that can other countries and armed war.
My tax the money will be used to murder.



















新聞やネットでは「安保法案」が衆議院で自由民主党と公明党によって強行採決されたことが,大きく報道されました。
しかし,地上波のテレビ放送はさらっと流しただけでした。また,天下のNHKでは国会中継はありませんでした。
この国は正式に他の国と武力戦争ができる「普通」の国になっていくようです。
私の納税したお金が人殺しに使われます。



Rice planting

30 May 2015

I can see a piece of rice field from the porch of my house.
Rice planting began in this rice field.
Rice-planting is carried out commonly this year in Japan.
Of course all the neighboring farmers set rice for oneself to eat.
I do not export it.
















私の家のベランダから一枚の田んぼが見えます。
その田んぼで田植えが始まりました。
今年も日本では普通に田植えが行われています。
勿論,近所のお百姓さん達は
みんな自分が食べるための米を植えます。
輸出などしません。


Video↓↓↓


田植え

作詞 中山晋平
作曲 井上 赳

揃た出揃た 早苗が揃た
植ゑやう植ゑましょ みんなの為に
米は寶だ 寶の草を
植ゑりゃ黄金の 花が咲く

揃た出揃た 植ゑ手も揃た
植ゑやう植ゑましょ みんなの為に
今年や豊年 穂に穂が咲いて
道の小草も 米がなる

揃た出揃た 早苗が揃た
植ゑやう植ゑましょ みんなの為に
米は寶だ 寶の草を
植ゑりゃ黄金の 花が咲く



Let's read Potsdam Declaration

23 May 2015

It is necessary for the Japanese citizen
to know Potsdam Declaration.
Even if the Prime Minister does not know it,
it is necessary for the people to understand it definitely.
We will be able to think about the future of Japan
what we Japanese people to know correctly the Potsdam Declaration.



Proclamation Defining Terms for Japanese Surrender

    Issued at Potsdam, July 26, 1945

(1)  We—the President of the United States, the President of the National Government of the Republic of China, and the Prime Minister of Great Britain, representing the hundreds of millions of our countrymen, have conferred and agree that Japan shall be given an opportunity to end this war.
(2)  The prodigious land, sea and air forces of the United States,  the British Empire and of China, many times reinforced  by their armies and air fleets from the west, are poised to strike the final blows upon Japan. This military power is sustained and inspired by the determination of all the Allied Nations to prosecute the war against Japan until she ceases to resist.
(3)   The result of the futile and senseless German resistance to the might of the aroused free peoples of the world stands forth in awful clarity as an example to the people of Japan. The might that now converges on Japan is immeasurably greater than that which, when applied to the resisting Nazis, necessarily laid waste to the lands, the industry and the method of life of the whole German people. The full application of our military power, backed by our resolve, will mean the inevitable and complete destruction of the Japanese armed forces and just as inevitably the utter devastation of the Japanese homeland.
(4)  The time has come for Japan to decide whether she will continue to be controlled by those self˗willed militaristic advisers whose unintelligent calculations have brought the Empire of Japan to the threshold of annihilation, or whether she will follow the path of reason.
(5)   Following are our terms. We will not deviate from them. There are no alternatives. We shall brook no delay.
(6)   There must be eliminated for all time the authority and influence of those who have deceived and misled the people of Japan into embarking on world conquest, for we insist that a new order of peace, security and justice will be impossible until irresponsible militarism is driven from the world.
(7)    Until such a new order is established and until there is convincing proof that Japan’s war˗making power is destroyed, points in Japanese territory to be designated by the Allies shall be occupied to secure the achievement of the basic objectives we are here setting forth.
(8)    The terms of the Cairo Declaration shall be carried out and Japanese sovereignty shall be limited to the islands of HonshuHokkaido, Kyushu, Shikoku and such minor islands as we determine.
(9)   The Japanese military forces, after being completely disarmed, shall be permitted to return to their homes with the opportunity to lead peaceful and productive lives.
 (10)   We do not intend that the Japanese shall be enslaved as a race or destroyed as a nation, but stern justice shall be meted out to all war criminals, including those who have visited cruelties upon our prisoners. The Japanese Government shall remove all obstacles to the revival and strengthening of democratic tendencies among the Japanese people. Freedom of speech, of religion, and of thought, as well as respect for the fundamental human rights shall be established.
(11)   Japan shall be permitted to maintain such industries as will sustain her economy and permit the exaction of just reparations in kind, but not those which would enable her to re˗arm for war. To this end, access to, as distinguished from control of, raw materials shall be permitted. Eventual Japanese participation in world trade relations shall be permitted.
(12)  The occupying forces of the Allies shall be withdrawn from Japan as soon as these objectives have been accomplished and there has been established in accordance with the freely expressed will of the Japanese people a peacefully inclined and responsible government.
(13)   We call upon the government of Japan to proclaim now the unconditional surrender of all Japanese armed forces, and to provide proper and adequate assurances of their good faith in such action. The alternative for Japan is prompt and utter destruction.


















日本の人々はポツダム宣言を知っておく必要があるでしょう。
たとえ総理大臣様は知らなくても,国民は正しく理解する必要があるでしょう。
我々日本人たちがポツダム宣言を正しく知ってこそ
私たちは日本の未来を考えることが出来るでしょう。



     ポツダム宣言 (現代語訳)

  1. 1 
  2. 我々、アメリカ合衆国大統領、中華民国主席とイギリス首相は、我々の数億の国民を代表して協議した結果、この戦争終結の機会を日本に与えることで意見が一致した。
  3. アメリカ、イギリス、そして中国の陸海空軍は、何度も陸軍、航空編隊の増強を受けて巨大になっており、日本に対して最後の一撃を加える体制が整っている。この軍事力は、日本が抵抗をやめるまで同盟国によって維持できるものだ。
  4. 世界中の自由な人々は立ち上がった。それに対してドイツが採った無益かつ無意味な抵抗の結果は、日本の人々に対しても極めて明快な例として示されている。現在日本に向かって集中しつつある力は、ナチスの抵抗に対して用いられた力―全ドイツ民の生活、産業、国土を荒廃させるのに必要だった力―に比べると、測り知れないほど大きいものだ。決意をもって、我々の軍事力全てを投入すれば、日本軍は壊滅し、また、日本の国土は焦土と化すだろう。
  5. 日本が決断する時は来ている。知力を欠いた身勝手な軍国主義者によって制御され続け、滅亡の淵に至るのか。それとも、理性の道を選ぶのか。
  6. 我々の条件は以下の通り。条件からの逸脱はないものとする。代替条件はない。遅延も一切認めない。
  7. 日本の人々をだまし、間違った方向に導き、世界征服に誘った影響勢力や権威・権力は、排除されなければならない。無責任な軍国主義が世界からなくなるまでは、平和、安全、正義の新秩序は実現不可能である。
  8. そのような新秩序が確立されるまで、また日本の戦争遂行能力が壊滅したと明確に証明できるまで、連合国軍が指定する日本領土内の諸地点は、連合国軍がこれを占領するものとする。基本的目的の達成を担保するためである。
  9. カイロ宣言の条項は履行されるべきものとし、また、日本の主権は本州、北海道、九州、四国及びわれわれの決定する周辺小諸島に限定するものとする。
  10. 日本の軍隊は、完全に武装解除されてから帰還を許し、平和で生産的な生活を営む機会を与えることとする。
  11. 10
  12. 我々は、日本を人種差別し、奴隷化するつもりもなければ国を絶滅させるつもりもない。しかし、われわれの捕虜を虐待した者を含めて、全ての戦争犯罪人に対しては厳重なる処罰を行うものとする。日本政府は、日本の人々の間に民主主義的風潮を強化しあるいは復活するにあたって、障害となるものは排除する。言論、宗教、思想の自由及び基本的人権の尊重が確立されなければならない。
  13. 11
  14. 日本は産業の維持を許される。そして経済を持続し、正当な戦争賠償の取り立てに充当する。しかし、戦争を目的とする軍備拡張のためのものではない。この目的のため、原材料の入手はこれを許される。ただし、入手と支配とは区別する。世界貿易取引関係への日本の事実上の参加を許すものとする。
  15. 12
  16. 連合国占領軍は、その目的達成後そして日本人民の自由なる意志に従って、平和的傾向を帯び、かつ責任ある政府が樹立される限りにおいて、直ちに日本より撤退するものとする。
  17. 13
  18. 我々は日本政府に対し日本軍の無条件降伏の宣言を要求する。かつ、誠意を持って実行されるよう、適切かつ十二分な保証を求める。もし拒否すれば、日本は即座にかつ徹底して撃滅される。




The significance of being of the common people is only to pay the tax.

23 May 2015

I paid an automobile tax early this morning
in a convenience store.
Meaning that people exist in this country can
only be nothing but "tax payment".
Three major obligation of the Japanese, is
 "working", "tax payment",
"undergo education to children".
Most of the people are good people
that continue to play its obligations.
However, why will this country be going to advance
to the direction that the people does not want?
Or will the majority of people think
that the present direction is right?
















今日朝,わたしは自動車税をコンビニで納税しました。
この国で庶民が存在している意味はただただ
「納税」することだけです。
日本人の三大義務は,
「勤労」「納税」「子供に教育を受けさせる」です。
ほとんどの国民の皆さんは
その義務を果たし続けている善良な人々です。
しかし,なぜこの国はどんどん国民の望んでいない方向に
進もうとしているのでしょうか。
それとも,大多数の国民の皆様は
今の方向が正しいと思っておられるのでしょうか?



U.S.- Japan Alliance

04 May 2015


Rolling out the welcome rug.

the New York Times May 3rd,2015
















日米同盟
歓迎用敷物を展開中

ニューヨークタイムズ紙の記事に載っていた漫画です。

「悲しい!」

そして
新しい悲劇が着々と作られています。
これで,
安倍総理大臣は確実にその名を歴史に残すことが出来るでしょう。



He has not told a lie so far.

26 April 2015

A general election of December, 2012.
The Shinzo Abe LDP put the poster such as the lower photograph and fought in a general election and won.

"We do not tell a lie!
TPP objects decidedly!
We do not move slightly!
We plow Japan!
The Liberal Democratic Party"

On March 15, 2013 three months after the election,
Shinzo Abe of the representative of LDP decided to participate in TPP negotiations.

I think that TPP is only a system for the rich people by the rich people of the rich people.
The general people like me will suffer big damage by TPP.

















2012年12月の総選挙の時,
安倍晋三自民党は下の写真のようなポスターを貼って総選挙を戦い
勝利しました。


   ウソつかない!
   TPP断固反対!
   ブレない!
   日本を耕す!
   自民党


選挙から3ヵ月後の2013年3月15日,
自民党代表の安倍晋三氏は
TPP交渉に参加することをお決めになりました。

TPPは、お金持ちのお金持ちによるお金持ちのための制度
でしかないと思います。
私のような一般の人々はTPPにより大きな被害をうけるでしょう。


※ 私の住む田舎では,このポスターがまだ貼られています。






A long absence

26 April 2015

I took a walk slowly after a long absence.
I walked the usual Kasaoka Sun Hill Park.
The weather is the best.
It is very comfortable if you enter the shade of trees.
Ground pinks were in full blossom.

















久しぶりにゆっくりと散歩をしました。
いつもの笠岡の太陽の丘公園を歩きました。
天気は最高でした。
木陰に入れば,とても気持ちがよかったです。
芝桜が満開でした。



Two people are not close. (Two countries are not good relations.)

23 April 2015


There was such a scene in a summit meeting of April 22
in the morning of the 60th anniversary of the Bandung Conference.
In a meeting place

"Prime mini-star, Shin dzo Abe"

The name of the Japanese Prime Minister is announced
It is time when a speech is going to begin.
President Chinese Xi Jinping listened to
the speech of each chief of state brain till then,
but he left suddenly and has left the meeting place.
The people looked at the expressionless yellowtail of President Xi Jinping
at that time and they thought of his manner of the summit meeting
of last November and have begun to appear.
















4月22日の午前中バンドン会議60周年記念首脳会議で
こんな場面がありました。
会場内に

 「プライムミニスター、シンゾー・アベ」

日本の総理大臣の名前がアナウンスされ
演説が始まろうとするときのことです。
中国の習近平国家主席は
それまで各国首脳の演説に耳を傾けていましたが,
突然彼は席を立って,会場を出て行ってしまいました。
人々はその時の習近平国家主席の無表情ぶりをみて,
昨年11月の首脳会談の彼の態度を思い出しました。


アジア・アフリカ会議(バンドン会議)60周年記念首脳会議における安倍内閣総理大臣スピーチ
(首相官邸編)





Do not depend only on information from Japan.


19 April 2015

I begin to suspect "is it all right only in information from Japan?" now.
It is the news about Fukushima to be the reasonable clarity.
The pending problem that is inconvenient
for a big company and the administrative side
may become strong in the tendency that is not reported.

The next animation is Japan, but is not the news from Japan.


これが今の福島の海岸風景













Millions of tons of radioactive soil and debris can be seen packed in black bags in a temporary storage site at Tomioka,Fukushima prefecture.


私は今
「日本国内発の情報だけで大丈夫なのだろうか」と
疑い始めています。
そのもっとも明確なのは”福島”についての報道です。
大企業や行政側に不都合な懸案は報道しない
という傾向が強くなっているのではないでしょうか。

上の動画も日本国内のことですが,日本発の報道ではありません。




Cherry blossoms in full bloom

04 April 2015
Cherry blossoms are in full bloom now.
And the common people are tasting  the small happiness
while doing "cherry blossom viewing".
















今桜が満開です。
そして庶民の皆様はささやかな幸せを
「花見」をしながら味わっておられます。



Marx's Capital

04 April 2015

I went to the municipal library after a long absence.
Then there was the woman whom I distributed a handbill
to at the entrance of the library.
I thought that I met her somewhere,
but I did not call out to her.
The handbill which the person distributed
was guidance of the learning society of The Capital of Marx.
There seem to be the people who think about society seriously
in Fukuyama.
















久しぶりに市立図書館に行きました。
すると図書館の入り口でビラを配っている
婦人がいました。
どこかでお会いしたように思いましたが,
私は彼女に声をかけませんでした。
その人が配っていたビラは
マルクスの資本論の学習会の案内でした。
福山でも社会をまじめに考えている
人々がいるようです。



Colon cancer screening

24 March 2015

I will receive colon cancer screening.
I took two times of stool tests for that screening.
I pray for not yet having the colon cancer.
















大腸ガン検診を受けます。
そのための検便を2回とりました。
まだ大腸ガンは出来ていないことを祈ります。



One year ago April 1

22 March 2015

The first day of this blog was April 1, 2014.
That day I was going out to Kasaoka Bay Farm.
And I went to Kasaoka Bay Farm today.
I spent a very pleasant moment.

















このブログの最初の日は2014年4月1日でした。
その日笠岡ベイファームに出かけていました。
そして今日も笠岡ベイファームに行ってきました。
とても気持ち良いひとときを過ごしました。


This road will open tomorrow.

21 March 2015

This road is inaugurated tomorrow.
The name of this road is Cyugoku mountains Free Highway.
There is nobody other than several construction workers today.
This road might be able to activate
the towns and villages in the region
































明日,この道は開通します。
この道の名前は『中国やまなみ街道』です。
今日は,工事関係者以外はだれもいません。
この道がこの地域の町や村を活性化してくれるでしょう。
(?)


In deep fog

17 March 2015

For these past two or three days,
my town is surrounded every morning by deep fog.
It is very quiet and comfortable.
Is it good not to see the rough and boorish  things?
The vegetables of the porch seem to take a deep breath.
Comfortable!
















ここ二,三日,毎朝私の街が深い霧に包まれます。
とても静かで気持ちよいです。
がさつな物が見えないことは良いのでしょうか?
ベランダの野菜も深呼吸をしているようです。
気持ちいい!


I went to the medical checkup

15 March 2015

I went to a clinical survey today.
My internal organs seem to gain too much fat.
My blood pressure and various indexes
seem to be sick person wannabees.
Many indexes seem to break into the red zone.
I decide to walk in morning and evening from today.
And I decided to eat rice only as for one cup of bowl.














今日「人間ドック」に行きました。
私の内臓は脂肪に包まれているようです。
血圧や様々な指標が病気予備軍であることを
示しているそうです。
多くの指標がレッドゾーンに突入しているようです。
私は朝夕歩くことにしました。
そしてごはんもお椀1杯のみで我慢!


All over the country

14 March 2015
Paper of "the recruitment of workers" was put on the bulletin board
close to neighboring JR Station.
The contents of the work is the job of mowing and cleaning
in Fukushima Prefecture.
Lack of worker seems to be really a serious problem in Fukushima.
Are mowing and cleaning work parts of the decontamination work?
Since this work including the decontamination work there is
wage is too low.
Is this intermediary exploitation?
Such a job advertisement will there in all over the country?



















近所のJR駅の近くの掲示板に「作業員募集」の紙が
貼ってありました。
仕事内容は福島県での草刈りと清掃作業です。
福島での労働者不足は深刻なようです。
草刈りや清掃作業とは除染作業の一部なのでしょうか?
この仕事に除染作業が含まれているのであれば
賃金は低すぎます。
これは中間搾取なのでしょうか?
このような求人広告は全国津々浦々にあるのでしょうか?


Ordinary peaceful day

10 March 2015

70 years ago today was a big air raid Tokyo.
More old days than it,
On March 10, 1905, is the day that the Imperial Japanese Army
victory against Russia in Mukden (now Shenyang),
they entered the fortress in Mukden Castle.
It is the old Army Day today.

And it is my birthday.
Everybody who sent a message with Facebook,
Thank you.




















70年前の今日
東京大空襲がありました。
それよりもっと以前の今日,
1905年3月10日に,大日本帝国陸軍が奉天(現在の瀋陽)で
ロシア軍に対して勝利し,奉天城に入城しました。
今日は昔の陸軍記念日です。

そして私の誕生日でした。
フェイスブックでメッセージをいただいた皆さん
ありがとうございました。


Switch of the energy policy

07 March 2015


German Prime Minister Angela Merkel
is going to visit Japan on March 9.
Germany recommends
a de-nuclear power generation policy now.
The prime minister states
"Japan should go ahead through the same way"
and seems to appeal to Japan
for a switch of the energy policy.
Radioactive water is continued
still discharging into the ocean
in Fukushima Daiichi nuclear power plant.
If you are not a Japanese citizen,
you will think
"Japan is an annoying country".
Japan is going to reopen a nuclear power plant now
with being unsolved by many problems.
Many people will think
"Japan is an impudent country".
"Shamed!"

(Figure of image↓)















ドイツのメルケル首相が3月9日に日本を訪問する予定です。
ドイツは今脱原発政策を勧めています。
首相は「日本も同じ道を進むべきだ」と述べ,
日本に対してエネルギー政策の転換を呼びかけるようです。
福島第一原発では
今でも放射能汚染水が海洋に垂れ流し続けられています。
もしもあなたが日本国民でなかったら
「日本は迷惑な国だ」と思うでしょう。
今日本は多くの問題を未解決のまま
原子力発電所を再開しようとしています。
多くの人々は
「日本はずうずうしい国だ」と思うでしょう。


Final income tax return

05 March 2015

I went to the taxation office to prepare
the documents of the final income tax return
for the first time in my life.
Many people came over to the taxation office
to achieve the duty as the tax payer.
The common people of this country are honest and are diligent
so that administration commits many evil deeds.
There seems to be money of approximately 70,000 yen
return this year..
















生まれて初めて確定申告の書類をつくるために
税務署に行ってきました。
多くの人々は納税者としてのつとめをはたすために
税務署にやって来ていました。
行政が多くの悪事をはたらこうとも,
この国の庶民は律儀で勤勉です。
今年は7万円ほど還付金があるようです。


Karōshi

04 March 2015

The local public service worker accident compensation fund recognized
the death of the school teacher(26 years old man) being to
when it was government affairs disaster in Osaka.
His death was recognized as  "karoshi"  formally.

I saw that many teachers struggled
in severe labor circumstances.
If teachers work happily at school,
they will surely have good effect on the education of children.
If not so,they will not be able to have good effect.
Please do not cut off one's life from oneself.
Please do not continue working until you die.





















地方公務員災害補償基金は
大阪の中学校教師(26歳男性)の死を公務災害であると認定しました。
彼の死が公式に「過労死」として認められたわけです。

私は多くの先生達が厳しい労働環境の中でもがいているのを見てきました。
もしも学校で先生達が楽しく働けば,
先生達はきっと子ども達の教育に良い影響を与えるでしょう。
もしもそうではなかったら,良い影響を与えることは難しいでしょう。
自分から自分の命を絶たないでください。
死ぬまで仕事を続けないでください。

※ 『過労死』は外国語(英語,フランス語等)になっているそうです。

A washing machine of my home was broken

04 March 2015

The washing machine of my home(NA-SK600) came over
to my home 17 years ago.
It was the latest model
that had an automatic drying equipment in those days.
This washing machine worked well for 17 years.
However, this washing machine shows error indication
every time recently.
He was able to work only imperfectly.
We are close to the day when we must give him everlasting rest.





















我が家の洗濯機は17年前に我が家にやってきました。
当時は自動乾燥装置が付いている最新のモデルでした。
17年間よく働いてくれました。
しかし,最近この洗濯機は毎回エラー表示を示します。
彼は不完全にしか仕事が出来なくなりました。
彼に永遠の休息を与えてあげなければならない日が近いです。


Trickle-down theory is dead.

03 March 2015

The current Japanese government performs
an economic policy called Abenomics.
Abenomics is an economic policy by the trickle-down theory.
And the OECD announced
that the economic policy by the trickle-down theory failed.
(2014-12-09) →→Article
Of course the trickle down is not realized in Japan either.
Since Abenomics is started,
rich people become richer,
the poor has become poorer.
Billionaires increase,
and the internal reserves of the company continue increasing.
On the other hand,
the yearly income of general people continues decreasing,
and people suffering from poverty increase,
and the relative poverty ratio is a course of the increase.

Fig NO,1


















Fig NO,2



















Fig NO,3















Fig No,4















Fig NO,5












Fig NO,6









現在の日本の政府は
アベノミクスと呼ばれる経済政策を行っています。
アベノミクスは,トリクルダウン理論による経済政策です。
そして,OECDはトリクルダウン理論による経済政策は
失敗したと発表しました。(2014-12-09)→→記事
勿論,日本においてもトリクルダウンは現実化していません。
アベノミクスが行われて以来,
お金持ちはより豊かに,貧しい人々はより貧しくなっています。
億万長者は増え,企業の内部留保は増え続けています。
他方,一般の人々の年収は減り続け,
貧困に苦しむ人々が増え,
相対的貧困率は増加の一途をたどっています。



図1純金融資産保有額の階層別にみた世帯数と各層の保有資産規模の推移
(2000年~2013年)  (株)野村総合研究所 2014-11-18

図2 内部留保の推移
法人企業統計年報 2014-07
「法人企画統計からみる日本企業の内部留保(利益余剰余金)と利益配分」

図3 貧困率の年次推移
厚生労働省(平成25年度 国民生活基礎調査の概況)

図4 1世帯当たりの平均所得金額の年次推移
厚生労働省(平成25年度 国民生活基礎調査の概況)

図5 役員報酬1億円以上開示企業3月決算推移
東京商工リサーチ 2014年3月期決算

図6 大企業の配当金及び賃金と設備投資の推移
労働総研 労働者状態分析 2013年度